Pagina 14 di 22 PrimaPrima ... 2345678910111213141516171819202122 UltimaUltima
Risultati da 196 a 210 di 319
Storia dei Mi Piace2Mi Piace

Discussione: L' angolo dei testi Viking

  1. #196
    Metal Warrior
    Data Registrazione
    29/09/2007
    Località
    Univ. di Oslo
    Messaggi
    453
    Mi Piace
    15

    Predefinito

    nessun problema per me

  2.  
    Stanco della Pubblicità? Registrati

  3. #197
    SVEGLIAAAAAAAAAAAAAAH!
    Data Registrazione
    12/05/2004
    Località
    Cagliari
    Messaggi
    5,014
    Mi Piace
    1445

    Predefinito

    Leggevo la recensione di Versus The World, e alla fine ho trovato il pezzo di The Mighty Doors Of The Speargod's Hall:

    "På Vida Fältet
    Härmän Svingat
    Det Blanket Svärdet
    Och Banen Mött
    Till Den Höges Sal
    de Iära Förts
    Och Vid Mjödet Hör
    Odin Kväda"


    qualcuno mi può dire cosa significa?



  4. #198
    Metal Warrior
    Data Registrazione
    29/09/2007
    Località
    Univ. di Oslo
    Messaggi
    453
    Mi Piace
    15

    Predefinito

    Sull'ampio campo (di battaglia)
    i guerrieri menavano
    la splendente spada
    E gli uccisi si incontravano
    Nella sala dell'Alto (Odino)
    in onore sono condotti (là)
    E vicino all'idromele ascoltano
    Odino cantare (o parlare)

  5. #199
    SVEGLIAAAAAAAAAAAAAAH!
    Data Registrazione
    12/05/2004
    Località
    Cagliari
    Messaggi
    5,014
    Mi Piace
    1445

    Predefinito

    Grazie mille!



  6. #200
    Vìgrìdhr
    Data Registrazione
    05/09/2005
    Località
    Lovere (BG) i'm back!
    Messaggi
    2,459
    Mi Piace
    2

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Mantis Visualizza Messaggio
    Sull'ampio campo (di battaglia)
    i guerrieri menavano
    la splendente spada
    E gli uccisi si incontravano
    Nella sala dell'Alto (Odino)
    in onore sono condotti (là)
    E vicino all'idromele ascoltano
    Odino cantare (o parlare)
    azz,ma sei proprio preparato..
    norvegese, lingiua che sto tentando di apprendere, per ora ma la cavicchio con il finlandese.
    Ora so a chi rivolgermi nel caso.

    ...tuske heller ikke ulv...



    Alto suona Heimdallr,il corno è levato nell'aria,parla Odhinn, nel capo di Mìmir,trema Yggdrasill, il frassino eretto;geme l'albero antico, si libera il gigante.

    listen to Ulvedharr!

  7. #201
    Metal Warrior
    Data Registrazione
    29/09/2007
    Località
    Univ. di Oslo
    Messaggi
    453
    Mi Piace
    15

    Predefinito

    in verità quello è svedese , ma anche norvegese o danese non c'è problema, se hai bisogno chiedi (tranne roba satanica o blasfema), spero di non essere l'unico rimasto a tradurre, ci sono tanti altri se vedi nelle pagine precedenti davvero bravi, invece col finlandese, ho tentato, mi sono rotto la testa, ma niente, non mi entra
    Ultima modifica di Mantis; 08-06-2008 alle 21:31

  8. #202
    Metal Warrior
    Data Registrazione
    27/07/2006
    Località
    Altopiano dei Sette Comuni
    Messaggi
    311
    Mi Piace
    0

    Predefinito

    complimenti Mantis!! non è che per caso hai il testo di Gastkramad degli Otyg (canzone presente nel loro live) e magari a tradurmelo?

  9. #203
    Hammerheart
    Data Registrazione
    31/08/2001
    Località
    Ámsvartnir
    Messaggi
    4,886
    Mi Piace
    111

    Predefinito

    Per la roba blasferma o satanica ci penso io


    *** Now Playing ***

    1. Korpiklaani - Karkelo
    2. Amon Amarth - Sorrow Throughout the Nine Worlds
    3. Totalt Jävla Mörker - Söndra & Härska
    4. Tyr - By the Light of the Northern Star
    5. Nuclear Assault - Out of Order


  10. #204
    Metal Warrior
    Data Registrazione
    29/09/2007
    Località
    Univ. di Oslo
    Messaggi
    453
    Mi Piace
    15

    Predefinito

    della canzone in questione i tipi del forum di Vintersorg sono riusciti a trascrivere ad orecchio solo alcune parti e una traduzione non è possibile (almeno una che abbia un senso)

    3. Gastkramad
    (Music & lyrics: Vintersorg)
    ---, i--- av den natur
    Spöklik och med en aura, ringlande figur
    Ur ålderandens ---, ur skuggors mörka ---
    Ävlar sig vålnadshären att bryta sitt ---
    I skymning ---, --- brun
    ---, --- basun
    Ni är skräckens riddersmän, praktfullare än
    Mörkaste själva döden, djupt i skugg är den
    Hej!
    Jag --- i --- rus, en vandringsväg diffus
    Som leder över kärren, mot ---ade ödehus
    Med ---vingade fjät, mot gastars majestät
    --- tusen andar, som spindeln i ett nät
    Hålögd och tom, --- dom
    Omhängnad och förslavad --- gårdens gnom
    I vedermödans skrik, en --- ner mot ---
    Och fjärran gråtrop ljuder, mot --- i en vik
    Chorus:
    --- på en skepnad
    Jag --- grenverkets kast
    I --- svarta svepnad
    En plågoande håller mig fast
    (su-dam-di-daj-dam-da etc.)
    ---, i --- skur
    Om--- med en aura, ringlande figur
    Ur ålderandens ---, ur skuggors mörka ---
    Ävlar sig vålnadshären att bryta sitt ---
    Chorus:
    --- på en skepnad
    Jag --- grenverkets kast
    I --- svarta svepnad
    En plågoande håller mig fast

    @fenriz ok, anche se le tue abilità le metterei a servizio di temi più alti che le solite (drap hveren kristen mann eller jeg dyrker deg herre Skitan)

  11. #205
    Metal Warrior
    Data Registrazione
    27/07/2006
    Località
    Altopiano dei Sette Comuni
    Messaggi
    311
    Mi Piace
    0

    Predefinito

    grazie comunque Mantis, avevo trovato lo stesso testo, speravo si trovasse in giro anche la versione 'integrale'

  12. #206
    Metal Warrior
    Data Registrazione
    29/09/2007
    Località
    Univ. di Oslo
    Messaggi
    453
    Mi Piace
    15

    Predefinito

    so che a scriverlo è stato un manipolo di svedesi del forum quindi non so se si può migliorare ancora, credo che le parti in bianco siano davvero difficili da capire

  13. #207
    Metal Kid
    Data Registrazione
    30/06/2008
    Località
    far,far...
    Messaggi
    39
    Mi Piace
    0

    Predefinito

    Salve a tutti, sono nuovo e siccome non conosco le lingue nordiche (conosco solo un po di tedesco) volevo chiedere a voi se potevate tradurre qualche canzone dei burzum in particolare Hvis Lyset Tar Oss e Jesus' Tod.

  14. #208
    Metal Enforcer
    Data Registrazione
    30/04/2008
    Messaggi
    915
    Mi Piace
    0

    Predefinito

    Se possibile vorrei la traduzione di questi 3 testi ,non penso ci siano problemi visto che sono in inglese , ma purtroppo io sono negato
    Amon Amarth-Amon Amarth
    Amon Amarth-Victorius March
    Amon Amarth-Across The Rainbow Bridge
    Grazie in anticipo

  15. #209
    Beh, abbiamo fatto 30...
    Data Registrazione
    16/02/2005
    Località
    Pisa
    Messaggi
    4,016
    Mi Piace
    25

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da metal2000 Visualizza Messaggio
    Se possibile vorrei la traduzione di questi 3 testi ,non penso ci siano problemi visto che sono in inglese , ma purtroppo io sono negato
    Amon Amarth-Amon Amarth
    Amon Amarth-Victorius March
    Amon Amarth-Across The Rainbow Bridge
    Grazie in anticipo
    Amon Amarth

    Una tempesta rotola dal mare
    Coprendo la terra con nere nuvole di tuono
    La pioggia bagna il terreno ai loro piedi
    Mentre sbarcano in questa terra straniera

    Il tuono rompe il silenzio
    Di cinquecento uomini uniti sulla spiaggia
    Che fissano attraverso la pioggia
    Quella montagna lontana non più di un miglio
    Così scura e silenziosa, eccola lì
    La potente AMON AMARTH
    Mentre sale verso il cielo ammantato di nuvole
    Così e terribile e spaventosa.

    Col vento sulle spalle iniziano a camminare
    Coraggiosi uomini del Nord
    Aggirandosi per questa terra oscurata
    Solo il Monte Fato negli occhi.
    E più vicini arrivano al monte
    più chiaramente i loro occhi possono vedere
    una foresta di mille lance in attesa
    in attesa della battaglia che sarà.

    Si ode un urlo di guerra
    che echeggia sul campo
    I guerrieri corrono, scalando i pendii come lupi
    Caricando eroicamente le linee nemiche

    Con armi così spaventose e affilate nelle loro mani
    e scudi di quercia e acciaio
    Squarciano stomaci e spezzano i crani fino alla mascella
    Gli intestini coprono il campo

    I difensori sono deboli in questa guerra brutale
    Gli uomini del nord hanno fegato e potenza
    Uno spargimento di sangue come mai era stato visto
    Nessuno può sfuggire ai loro fendenti

    Freccie infuocato volano nell'aria
    Toccando case e scudi
    I Vichinghi possono sentirlo, la vittoria è vicina
    mentre il nemico sbaragliato fugge

    Il vento soffia dal nord,
    scacciando via le nuvole
    mentre cade la sera e sorgono le stelle
    e i lupi di mare ritornano alla baia.

    I cadaveri giacciono in pezzi per tutto il campo
    Pronti a essere divorati dai corvi
    La montagna è lasciata alle spalle
    mentre salpano con la prima brezza del mattino.


    Anche se, secondo me, un testo così è molto più incisivo in lingua...è fantastico.
    We Few, We Happy Few, We BAND OF BROTHERS.

  16. #210
    Metal Head
    Data Registrazione
    28/06/2008
    Messaggi
    136
    Mi Piace
    0

    Predefinito

    Io vorrei la traduzione di Himmelsfursten dei Manegarm, non ho trovato il testo ma se me la traducete mi fate un favore!

  17.  
    Stanco della Pubblicità? Registrati

Discussioni Simili

  1. L' angolo del batterista
    Di CyRuS nel forum Musicisti
    Risposte: 3092
    Ultimo Messaggio: 08-05-2013, 18:53
  2. l angolo dell arte
    Di elena0308 nel forum Chiacchiere
    Risposte: 71
    Ultimo Messaggio: 27-09-2011, 13:10
  3. angolo calcistico
    Di dennaccio nel forum Chiacchiere
    Risposte: 5
    Ultimo Messaggio: 17-02-2008, 12:07
  4. l´angolo del commesso
    Di Brian Lake nel forum Chiacchiere
    Risposte: 156
    Ultimo Messaggio: 18-11-2005, 15:41
  5. Risposte: 29
    Ultimo Messaggio: 16-11-2005, 14:11

Tag per Questa Discussione

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Torna Su