Pagina 6 di 22 PrimaPrima 123456789101112131415161718 ... UltimaUltima
Risultati da 76 a 90 di 319
Storia dei Mi Piace2Mi Piace

Discussione: L' angolo dei testi Viking

  1. #76
    Metal Legend
    Data Registrazione
    15/06/2003
    Località
    Tarvisium Celtica
    Messaggi
    1,798
    Mi Piace
    0

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Grey Star
    \\\\o//// scendo col primo aereo

    Qualcuno apprezza gli Shining?
    A me piacciono, li ho visti live al country star l'anno skorso
    Allucinato il cantante...
    Black/Deathster e bronsa cuerta della mitica Cricca Veneta
    Ti Amo Marco

  2.  
    Stanco della Pubblicità? Registrati

  3. #77
    The One Who Made Heavy Metal
    Data Registrazione
    17/03/2004
    Messaggi
    4,267
    Mi Piace
    0

    Predefinito

    Il cantante non è tanto registrato di cervello,però rende bene durante il live

    "Mi hanno chiamato folle; ma non è ancora chiaro se la follia sia o meno il grado più elevato dell'intelletto, se la maggior parte di cio che è glorioso, se tutto cio che è profondo non nasca da una malattia della mente, da stati di esaltazione della mente a spese dell'intelletto in generale"

  4. #78
    Deepest Imago
    Data Registrazione
    12/02/2006
    Località
    Roma:"Poi mettiamo a maggese l'Eur col napalm"
    Messaggi
    14,782
    Mi Piace
    180

    Predefinito ASMEGiN (=?)

    Citazione Originariamente Scritto da FabioTeramo
    Chi è la buon'anima che mi traduce Op Af Bisterlitiernet degli Asmegin??
    very thanks
    Aggiungo il loro ultimo:

    IN VORDENDE SOD OG SO


    Avendo già letto il reply di Fenrir CuorDImalto mi metto in quieta attesa godendomi i violini dal suono acuto e profondo prima di dare un senso all'incomprensibile sfuriata che domina novizio udito!

    grezzoGrazie

  5. #79
    Metal Legend
    Data Registrazione
    06/03/2003
    Località
    roma
    Messaggi
    1,175
    Mi Piace
    532

    Predefinito

    Insomma questa ord degli ulver che non sarà proprio viking?

  6. #80
    Hammerheart
    Data Registrazione
    31/08/2001
    Località
    Ámsvartnir
    Messaggi
    4,886
    Mi Piace
    111

    Predefinito

    oK, visto che sono tornato e non ho voglia di fare quello che dovrei fare, inizio a tradurre ora op af bisterlitjern che probabilmente sarà la sfida peggiore della mia vita, visto il linguaggio assolutamente aulico.
    Attaccherò la traduzione a questo msg, probabilmente fra un tre quarti d'ora massimo, ovvero quando sarò morto.


    *** Now Playing ***

    1. Korpiklaani - Karkelo
    2. Amon Amarth - Sorrow Throughout the Nine Worlds
    3. Totalt Jävla Mörker - Söndra & Härska
    4. Tyr - By the Light of the Northern Star
    5. Nuclear Assault - Out of Order


  7. #81
    Old-Fashioned Lover Boy
    Data Registrazione
    06/05/2004
    Località
    Londra
    Messaggi
    4,246
    Mi Piace
    245

    Predefinito

    È passata 1:19, però se traduci op a cosa - che è la mia preferita del cd \o/ - tvttb :*

    baci a tutto nordheim ma soprattutto a grey :***

    sono un po' sbronzo :P

    Si potrebbe avere anche Svartesmeden Og Lundamyrstrollet, Pakanajuhla, Kivenkantaja e Helvetes Hunden Garm \o/

    ...e poi prendimi anche un pezzo di caciotta, quella con l'etichetta rossa e il disegnino della montagna però, che quella con il coso bianco è troppo soffice e non riesco a tagliarla dritta.

    Vielen Dank Herr Ren :*

    _________________________________
    I'm not a King, I'm just a Bard
    Bardo ufficiale di Nordheim - Un uomo carico di frasi superbe, di canzoni a memoria, che rievocava a stormi lontane leggende, inventava parole nuove legate a norma (Beowulf)

  8. #82
    Metal Warrior
    Data Registrazione
    20/09/2005
    Messaggi
    467
    Mi Piace
    0

    Predefinito

    a briacoooooo

    i testi dei Moonsorrow se non li trovi su cd gia tradotti li trovi su Darklyrics
    briaco

  9. #83
    Old-Fashioned Lover Boy
    Data Registrazione
    06/05/2004
    Località
    Londra
    Messaggi
    4,246
    Mi Piace
    245

    Predefinito

    Mica me ne ero mai accorto che ci fossero le traduzioni ://///////////

    Adesso però le ho notate XD

    Allore renna leva i Moonsorrow dalla lista e infilaci (8===D) tutta la discografia dei Månegarm. Se non si può, solo Fimbultrollet, I evig tid, Gryningstimma e Vargtörne... se sono ancora torppe solo le prime due che Dodsfard è \o/ \o/ \o/ ...non farmene scegliere solo una eh :°°°°°°°° :***

    _________________________________
    I'm not a King, I'm just a Bard
    Bardo ufficiale di Nordheim - Un uomo carico di frasi superbe, di canzoni a memoria, che rievocava a stormi lontane leggende, inventava parole nuove legate a norma (Beowulf)

  10. #84
    Hammerheart
    Data Registrazione
    31/08/2001
    Località
    Ámsvartnir
    Messaggi
    4,886
    Mi Piace
    111

    Predefinito

    Ok. Credo che questa canzone abbia bisogno di alcune spiegazioni.

    ASMEGIN - OP AF BISTERLITIERN

    Et forlorent Stille hviler over disse Lænder
    hvor noget forbistret venter i Mulmet hen;
    Agtende jeg færder med Værge i Hænder,
    skiønt, ved et blot Von om at undgaa dem

    Taagen rundt min Lagnad saa svinner;
    favnet i Trolddoms infame Intermesso
    Forenet i Vondske - alt mig i Hu rinner
    Dimensioner hinsides vaares egen Realia

    Op af Bisterlitiernets Bund
    stiger nu tusindvis af Utøi;
    se, Nivlheim-Portens Sund!
    De vise har mig saa fortalt;
    Naar Malices Yngler danser,
    sort de haver Lagnaden malt

    Min Kløgt forringes; i Oversanselighed svøbt
    Fortumlet af Bævens Fabler saa lammende
    Larmen af klaskende Fødder og Klør i Muld;
    O, Spektakel, ophør! Rædsel saa lammende

    Bisterliskovens Creaturer mig antræffer
    og Grene forræderske mig bemægtiger,
    Mine Øine! De bedrager mig! Skiær de ud!
    Jeg saaledes min sidste Akt nu betræffer

    Flygtende, med et vaagt Haab - faafængt
    Jagtet ned fra alle Kanter - indestængt
    I Bisterlihøens Juv min Historie endes:

    "O, Smukke Død! Eders befriende Favn
    Besørg nu min Familia, mit Altets Savn!
    Vaag - thi jeg bodet med mit Corpus -
    over de, der venter Hiemme til Huus

    Lav mig se min Hustru og mit Nor
    Lav hende høre mig i Vindens Sus
    Lov mig at bringe mine sidste Ord
    til de, der venter Hiemme til Huus"




    ASMEGIN - DALLO STAGNO DI BISTERLI

    Un silenzio irreale ammanta queste terre
    dove qualcosa di maledetto attende in agguato;
    Circospetto vago con la spada in mano
    invero, nella truce speranza di sfuggirgli

    La nebbia del mio destino così svanisce
    nelle braccia dell'infame intermezzo dell'incanto
    congiunto nel male - tutto si disperde nella mia memoria -
    oltre le dimensioni della nostra stessa realtà

    "Dal fondo dello stagno di Bisterli
    emergono ora migliaia di creature;
    guarda! i cancelli del mare di Niflheim!
    I canti me l'avevano predetto;
    Quando i famigli di Malice danzano,
    gli oceani della memoria si tingono di nero"

    La mia ragione si adombra, avvolta dal soprannaturale
    sconvolta dalle tremanti farneticazioni che mi paralizzano
    Il fragore dei piedi battenti e dei bastoni sulla terra
    Oh, frastuono, ti prego termina! Tali mostruosità mi paralizzano.

    Le creature dei boschi di Bisterli mi vengono incontro
    e i rami traditori mi sopraffano
    I miei occhi! Loro m'ingannano! Che mi siano strappati!
    In tal modo io vado incontro al mio ultimo atto

    Fuggendo con una flebile speranza - vengo
    ricacciato giù da ogni angolo dimenticato - infine
    nel burrone di Bisterli termina la mia storia:

    "Oh, dolce morte! Il Vostro abbraccio di liberazione
    ora sgomenta la mia famiglia, tutta la mia vita!
    I flutti - poiché ho convissuto con il Corpus -
    su di loro, lì attende la mia dimora

    Lasciami vedere la mia donna e i miei pargoli
    Lascia che mi sentano tra i sussurri del vento
    Promettimi di portare le mie ultime parole
    a loro, lì attende la mia dimora."



    Allora, premetto che è stata più dura del previsto. La lingua è tremendamente aulica e antica, molto poetica, in dano-norvegese, ovvero la maggior parte delle parole sono in danese arcaico e il resto sono in danese bastardizzato norvegese; la traduzione ha perso alcune parole intraducibili in una lingua moderna, come già mi aspettavo, perché è impossibile rendere diversi concetti quasi idiomatici e legati alle tradizioni e ai modi di dire. La traduzione è un po' romanzata per renderla leggibile, ma tutto sommato rimane fedele e d'impatto. Il titolo in maniera letterale sarebbe "su dallo stagno di bisterlit", e in originale quell'"op" dà l'idea del movimento di emersione che in italiano non si può rendere decentemente senza aggiungerci un verbo o un "su (da)".

    Vediamo di spiegare le cose più strane:

    La canzone è la conclusione drammatica di un concept iniziato con la sesta canzone del CD, "Slit livets baand" (taglia i fili della vita) e proseguito con la settima canzone, "Efterbyrden" (intraducibile direttamente, diciamo che significa tecnicamente "ciò che c'è subito dopo la nascita"). Quindi la canzone è in medias res e conoscere anche il testo di efterbyrden vi darebbe qualche barlume in più (parla sostanzialmente di una maledizione, e in questa canzone poi il protagonista viene colpito da delle allucinazioni di natura magica che sono tipiche degli abitanti dei boschi).

    Gli "utøi", quei cosi che emergono dallo stagno, sono tecnicamente delle creature soprannaturali simili ai troll, e non esiste una parola in grado di tradurre quel concetto (il loro nome nell'immaginario fa pensare a qualcuno che esiste al di fuori della realtà, o che ne è bandito).

    Sempre sullo stesso piano sono gli "Yngler", che ho tradotto come famigli, che sono altre creaturine disgustose che vagano per i boschi, e sono quei cosetti che si vedono sulla copertina del CD.

    "Malice" dal contesto direi che è la strega che c'è in copertina sul CD e su una pagina del libretto.


    *** Now Playing ***

    1. Korpiklaani - Karkelo
    2. Amon Amarth - Sorrow Throughout the Nine Worlds
    3. Totalt Jävla Mörker - Söndra & Härska
    4. Tyr - By the Light of the Northern Star
    5. Nuclear Assault - Out of Order


  11. #85
    The One Who Made Heavy Metal
    Data Registrazione
    21/05/2005
    Località
    Brianza
    Messaggi
    4,751
    Mi Piace
    624

    Predefinito

    Grazie, è davvero molto bella. qualcuno conosce siti/è in grado di tradurre qualcosa dei windir? che se non sbaglio però scrivono in una specie di dialetto, e non in norvegese...


  12. #86
    The One Who Made Heavy Metal
    Data Registrazione
    26/09/2005
    Località
    Gran Sasso
    Messaggi
    10,999
    Mi Piace
    1

    Predefinito

    splendida!!!
    "Non essere colui che promette di vagare nell'oscurità
    se non hai mai visto la notte"
    ...attind...

  13. #87
    Metal Enforcer
    Data Registrazione
    15/04/2004
    Località
    Bulåggna & Tridentum
    Messaggi
    500
    Mi Piace
    1

    Predefinito

    davvero bella!

    I sit beside the fire and think of people long ago,
    and people who will see a world that I shall never know.

  14. #88
    The One Who Made Heavy Metal
    Data Registrazione
    26/09/2005
    Località
    Gran Sasso
    Messaggi
    10,999
    Mi Piace
    1

    Predefinito

    Fen ti chiedo di non sputarmi ma dopo essermi galvanizzato dalla traduzione di Op Af Bisterlitiernet chiedo un ulteriore sforzo,ma stavolta meno pesante (visto che tu stesso hai detto che sono facili da tradurre). Sarei proprio curioso di conoscere il significato di Karl Den Store e possibilmente Sшnner Av Norge!!Thanks...
    "Non essere colui che promette di vagare nell'oscurità
    se non hai mai visto la notte"
    ...attind...

  15. #89
    Hammerheart
    Data Registrazione
    31/08/2001
    Località
    Ámsvartnir
    Messaggi
    4,886
    Mi Piace
    111

    Predefinito

    I testi dei windir sono semplicemente nella 'seconda lingua' diciamo della Norvegia, ovvero nella lingua dei dialetti (Nynorsk, o neonorvegese) che viene parlata solo in alcune aree della Norvegia. Non è complicato perché non è roba antica che non si usa più da 200 anni come nel caso degli Asmegin o degli Ulver. Con i Windir basta avere un buon vocabolario di Nynorsk o vivere nel sud-ovest della Norvegia

  16. #90
    Metal Warrior
    Data Registrazione
    20/09/2005
    Messaggi
    467
    Mi Piace
    0

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da FabioTeramo
    Fen ti chiedo di non sputarmi ma dopo essermi galvanizzato dalla traduzione di Op Af Bisterlitiernet chiedo un ulteriore sforzo,ma stavolta meno pesante (visto che tu stesso hai detto che sono facili da tradurre). Sarei proprio curioso di conoscere il significato di Karl Den Store e possibilmente Sшnner Av Norge!!Thanks...
    mi appoggio anche io alla richiesta di traduzione di Sшnner Av Norge!in piu vorrei delucidazioni piu approfondite del ultima traduzione del fen!vorrei sapere dove posso trovare la trama di questa maledizione!

  17.  
    Stanco della Pubblicità? Registrati

Discussioni Simili

  1. L' angolo del batterista
    Di CyRuS nel forum Musicisti
    Risposte: 3092
    Ultimo Messaggio: 08-05-2013, 18:53
  2. l angolo dell arte
    Di elena0308 nel forum Chiacchiere
    Risposte: 71
    Ultimo Messaggio: 27-09-2011, 13:10
  3. angolo calcistico
    Di dennaccio nel forum Chiacchiere
    Risposte: 5
    Ultimo Messaggio: 17-02-2008, 12:07
  4. l´angolo del commesso
    Di Brian Lake nel forum Chiacchiere
    Risposte: 156
    Ultimo Messaggio: 18-11-2005, 15:41
  5. Risposte: 29
    Ultimo Messaggio: 16-11-2005, 14:11

Tag per Questa Discussione

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Torna Su