no però se vuoi qlche testo te lo traduco io![]()
![]()
è da tempo che cerco le traduzioni dei testi dei judas priest, qualcuno sa dove trovarle?
no però se vuoi qlche testo te lo traduco io![]()
![]()
<img src="http://www.blackwidow.it/img/BWR085.jpg">
qualcosa ho tradotti anche io, the sentinel è spettacolare, va bè se proprio ti offri allora mi potresti dire di che parlano victim of changes e dreamer deceiver!
mica le hai scelte facili..um..in una settimanetta ti riposto qualcosaOriginariamente Scritto da Byford86
<img src="http://www.blackwidow.it/img/BWR085.jpg">
ok, grazie, cmq va bene anche che mi dici solo di che parlano, tradurle tutte è una mazzata! grazie ancora![]()
siii pure io vorrei sapere di che parlanooooo....anche epitaph se si puo'!!!!!!!!![]()
Se volete posso tradurvele anch'io
Soldier of Fortune
Quanto ti prendi a canzone?Originariamente Scritto da Nemalo
My blog: http://newbufferedwriter.blogspot.com/
My last.fm profile: http://www.lastfm.it/user/otrebla86
eh, mo... se non mi oberate di lavoro, pure gratis!
qualche traduzione è uscita anche nel sito ma sono poche,forza puoi anche cominciare a tradurre![]()
quale volete? (io a casa ho già i testi di painkiller)
e dove le posto poi?
Io odio halloween
Only the brave can eat double chocolate magnum at 9 a.m.
bhè traduci quelli che vuoi, se hai quelli di painkiller comincia con quelli.
eh eh ormai ti sei offerto![]()
ok, questa è painkiller
Più veloce di un proiettile
Urlo terrificante
Infuriato e pieno di rabbia
E’ mezzo uomo e mezzo macchina
Cavalca il Mostro di Metallo
Respirando fumo e fuoco
Avanzando con vendetta volando alto*
E’ l’uccisore del dolore**
Questo è l’uccisore del dolore
Pianeti devastati
Il genere umano è nelle sue mani***
Un salvatore venuto da fuori i cieli
In risposta alle loro suppliche
Attraverso nuvole bollenti di tuoni
Facendo esplodere lampi di acciaio
Il male va sotto le sue ruote mortali
E’ l’uccisore del dolore
Questo è l’uccisore del dolore
Più veloce di un proiettile che poltrisce (o laser) #
Più rumoroso di una bomba atomica
Placcato di cromo
Metallo bollente
Più luminoso di mille soli
Volando alto in estasi
Più forte libero e fiero
Mai catturato
Sono stati portati indietro dalla tomba
col genere umano risorto
Per sopravvive per sempre
Ritorna dall’Armageddon**** ai cieli
E’ l’uccisore del dolore
Questo è l’uccisore del dolore
Ali di acciaio Uccisore del dolore
Ruote mortali Uccisore del dolore
*Traduzione un po’ dubbia, probabilmente imprecisa
**Traduzione letterale, che rende più l’idea. In realtà “painkiller” vuol dire analgesico (che andando a guardare il significato etimologico è la stessa cosa)
***Letteralmente “sulle sue ginocchia”
# Lazer è “colui che è pigro, che poltrisce” e non ha altri significati, ma francamente è assurdo! Forse nell’inglese americano laser si scrive con la zeta, oppure è sbagliato il testo sul libretto.
****La valle dell’Armageddon, secondo l’ Apocalisse di S. Giovanni, è il luogo dove avviene la fine del mondo (se ricordo bene)
Non faccio qualcosa di male a fare questo tipo di post, no?
Io odio halloween
Only the brave can eat double chocolate magnum at 9 a.m.
Soldier of Fortune
Figo!
My blog: http://newbufferedwriter.blogspot.com/
My last.fm profile: http://www.lastfm.it/user/otrebla86
E questa è hell patrol !
PATTUGLIA DELL’INFERNO
Come fuoco selvaggio
Arriva ruggendo
Turbine pazzo
Bruciando la strada
Tuono nero
Fulmine bianco
Veloci demoni urlano#
La Pattuglia dell’Inferno
Cavalieri* della notte
Commercianti di morte
Portatori di tempesta
Sradicano il suolo
Pugno volante
Occhi fiammeggianti
Sono destinati alla gloria**
La Pattuglia dell’Inferno
Ti brutalizzano
Ti neutralizzano
Andranno attraverso
La tua gola affinché soffochi
Dopo ti vaporizzeranno
Ti terrorizzano
Ti vaporizzano
Ti taglieranno le ossa
Affinché tu soffra ***
E dopo ti paratamize##
Maestri di cromo
Guerrieri d’acciaio
Ladri di anime
Che strappano il tuo cuore
Sono i Cani Demoniaci****
La Pattuglia dell’Inferno
# C’è scritto “cry” che solitamente vuol dire piangere, ma anche urlare, supplicare gridare…
*Non quelli con la spada, ma nel senso che cavalcano
** Sono possibili più traduzioni plausibili ( orlati di gloria, uniti alla gloria…) ma il senso è quello
***Oppure scricchiolare
##”Paratamize” non l’ho trovato su nessun vocabolario! Si accettano suggerimenti
**** Cani del Diavolo mi pare più giusto, ma grammaticalmente manca il genitivo sassone. Indagherò
E' Portnoy quello nella firma?
Io odio halloween
Only the brave can eat double chocolate magnum at 9 a.m.
Segnalibri